Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(peu aimable

  • 1 aimable

    aimable [εmabl]
    adjective
    ( = gentil) kind
    c'est très aimable à vous or de votre part it's very kind of you
    * * *
    ɛmabl
    1) ( gentil) [personne] pleasant; [mot] kind
    2) ( poli) [propos, façon] polite
    ••
    * * *
    ɛmabl adj
    (personne, ton) kind, (accueil) nice

    Vous êtes bien aimable. — That's very nice of you., that's very kind of you

    * * *
    aimable adj
    1 ( sympathique) [personne] pleasant; [mot] kind; c'est très aimable à vous it's very kind of you; votre aimable invitation your kind invitation; nous informons notre aimable clientèle que we wish to inform our customers that; trop aimable! how very kind of you!;
    2 ( poli) [lettre, propos] polite; c'était une façon aimable de refuser it was a polite way of saying no;
    3 littér [lieu, visage] pleasant;
    4 ( digne d'amour) [personne] amiable.
    être aimable comme une porte de prison to be a miserable so-and-so.
    [ɛmabl] adjectif
    1. [gentil] kind, pleasant, amiable
    vous êtes trop aimable, merci beaucoup you're most kind, thank you very much
    ‘nous prions notre aimable clientèle de bien vouloir...’ ‘would patrons kindly...’
    2. (littéraire) [digne d'amour] lovable
    [séduisant] attractive

    Dictionnaire Français-Anglais > aimable

  • 2 peu

    adv
    1) ( quantité) knapp, gering

    un peu — etwas/ein wenig

    2) ( pas beaucoup) wenig

    pour un peu — beinahe/um ein Haar

    sous peu — in Kürze/bald

    Peu m'importe. — Das ist mir gleichgültig.

    peu
    peu [pø]
    1 (opp: beaucoup, très) wenig avec un adjectif ou un adverbe, nicht sehr; Beispiel: être peu aimable nicht [gerade] sehr freundlich sein; Beispiel: peu avant/après kurz davor/darauf; Beispiel: avant [oder d'ici] [oder sous] peu in Kürze; Beispiel: depuis peu seit kurzem; Beispiel: bien/trop peu recht/zu wenig; Beispiel: peu de temps/d'argent wenig Zeit/Geld; Beispiel: peu de voitures wenig[e] Autos; Beispiel: peu de jours ein paar Tage; Beispiel: en peu de temps in kurzer Zeit
    2 (rarement) Beispiel: peu [souvent] selten
    Wendungen: c'est peu dire das ist noch gelinde ausgedrückt; ce n'est pas peu dire das will schon etwas heißen; peu à peu nach und nach; à peu près ungefähr; de peu [nur] knapp; Beispiel: éviter quelqu'un de peu jdm gerade noch ausweichen können
    II Pronom
    2 (peu de choses) wenig; Beispiel: peu importe das ist nicht so wichtig
    Beispiel: le peu de temps/d'argent qu'il me reste das bisschen Zeit/Geld, das mir bleibt; Beispiel: ton peu de confiance en toi dein geringes Selbstvertrauen; Beispiel: le peu de personnes/choses die paar Menschen/Dinge; Beispiel: le peu que j'ai vu das bisschen, das [ oder was] ich gesehen habe; Beispiel: un peu de beurre/bonne volonté ein wenig [ oder bisschen] Butter/guten Willen; Beispiel: un peu de monde ein paar Leute
    Wendungen: attends un peu que je t'attrape familier warte nur, bis ich dich kriege; un peu partout fast überall; [et] pas qu'un peu! [und] das nicht zu knapp! familier; pour un peu beinahe; pour si peu wegen so einer Kleinigkeit; pour peu que quelqu'un fasse quelque chose wenn jemand auch nur etwas tut; si peu qu'on lui donne,... mag es auch noch so wenig sein, das man ihm gibt,...; un tant soit peu ein [ganz] klein wenig; bien sûr que je suis un peu là und ob ich hier bin familier; un peu que j'ai raison! und ob ich Recht habe!

    Dictionnaire Français-Allemand > peu

  • 3 fort

    %=1, -E adj.
    1. (qui a une grande force physique, robuste) си́льный*, кре́пкий* (solide);

    il est grand et fort — он высо́кий и си́льный;

    il est fort comme un Turc (un bœuf) — он силён как бык; il est fort comme un chêne — он кре́пок как дуб; le sexe fort — си́льный пол; il est fort des jambes (des bras) ∑ — у него́ си́льные но́ги (ру́ки) devenir fort — де́латься/с= <стано́виться /стать> си́льным <кре́пким>; кре́пнуть/о=; rendre fort — де́лать/с= си́льным; ● prêter main-fort e à qn. — помога́ть/ помо́чь <ока́зывать/оказа́ть по́мощь> кому́-л.à recourir à (employer) la manière forte — прибега́ть/прибе́гнуть к си́ле <к наси́лию> (применя́ть/примени́ть си́лу <наси́лие>)

    2. (gros.) по́лный*, то́лстый* (replet); кру́пный*, ↑дора́дный (corpulent);

    une femme forte — по́лная <кру́пная, доро́дная> же́нщина;

    elle a la taille assez forte ∑ — у неё дово́льно по́лная та́лия elle est forte des hanches ∑ — у неё широ́кие бёдра; un peu fort — толстова́тый; un nez fort — большо́й <кру́пный> нос, носи́ще fam.

    3. (aptitudes) си́льный;

    il est fort en mathématiques — он силён в матема́тике;

    il est fort en tout — он силён по всем предме́там; c'est le plus fort de la classe — он са́мый си́льный <он пе́рвый> учени́к в кла́ссе; il est fort au saut en longueur — он хорошо́ пры́гает в длину́; il n'est pas très fort — он по́роха не вы́думает, ∑ он недалёкий челове́к; un esprit fort — вольноду́мец, свободомы́слящий челове́к; les âmes fortes — си́льные ду́хом; une forte tête — упря́мая голова́, стропти́вец

    4. (qui a la puissance, la capacité) си́льный, кру́пный;

    un gouvernement fort — прави́тельство, про́чно стоя́щее у вла́сти; си́льное прави́тельство;

    l'homme fort du régime — си́льный челове́к [режи́ма]; une forte concentration de troupes — значи́тельная концентра́ция войск; avoir affaire à forte partie — име́ть де́ло с си́льным < с серьёзным> проти́вником; se heurter à une forte opposition — ната́лкиваться/натолкну́ться на си́льное сопротивле́ние <противоде́йствие> ║ fort de (+ indication numérique) — чи́сленностью в + A ou adj. composé: une armée forte de cent mille hommes — а́рмия [, чи́сленностью] в сто ты́сяч челове́к, стоты́сячная а́рмия ║ fort de l'appui de ses voisins — опира́ющийся на подде́ржку сосе́дей; fort de son innocence — си́льный созна́нием свое́й невино́вности; se faire fort

    1) ( se vanter) хвали́ться ipf.;

    il se fait fort de réussir — он хва́лится, что добьётся успе́ха

    2) (se tenir pour capable) бра́ться/взя́ться;

    il se fait fort de la calmer — он берётся успоко́ить её

    5. (solide) ( en parlant des choses) про́чный*, кре́пкий; твёрдый* (ferme);

    du papier fort — про́чная бума́га;

    de fortes chaussures — про́чная о́бувь; du fil fort — кре́пкие ни́тки; cette poutre n'est pas assez forte pour supporter le toit — э́та ба́лка недоста́точно крепка́ <прочна́>, что́бы подде́рживать кры́шу; la colle forte — столя́рный клей; de fortes positions — про́чные пози́ции; une place forte — кре́пость; укреплённый го́род; un château fort [— средневеко́вый <феода́льный>] замо́к; une monnaie forte — твёрдая <усто́йчивая> валю́та; un terrain fort — гли́нистая по́чва

    6. (violent, intense, abondant) си́льный; большо́й* (grand);

    un vent fort — си́льный ве́тер;

    une forte chaleur — си́льная жара́, зной: une forte rosée — оби́льная <густа́я> роса́; le courant est fort au milieu du fleuve — на середи́не реки́ осо́бенно си́льное <стреми́тельное> тече́ние; de fortes chutes de neige — си́льный <оби́льный> снегопа́д; subir une forte poussée (pression) — испы́тывать ipf. си́льн|ый на́тиск (-oe — давле́ние); une forte explosion — си́льный взрыв; une voix forte — си́льный <гро́мкий> го́лос; d'une voix forte — гро́мким го́лосом; гро́мко; parler avec un fort accent étranger — говори́ть ipf. с си́льным иностра́нным акце́нтом ║ la mer était forte — на мо́ре бы́ло си́льное волне́ние; la pédale forte — пра́вая педа́ль

    7. (qui affecte les sens) си́льный; кре́пкий; ре́зкий*;

    un parfum fort — кре́пкие духи́ (tenace);

    une odeur forte — си́льный, ↑ ре́зкий за́пах; un acide fort — кре́пкая кислота́; un vin fort — кре́пкое вино́; ce vin a une forte teneur en alcool — его́ вино́ с высо́ким содержа́нием алкого́ля; de la moutarde forte — кре́пкая горчи́ца; du café (du thé) fort — кре́пкий ко́фе (чай); des cigarettes fortes — кре́пкие сигаре́ты; un fromage fort — о́стрый сыр ║ une lumière forte — си́льный <я́ркий> свет

    8. (important) кру́пный, большо́й, значи́тельный; высо́кий* (élevé.); ве́ский (de poids);

    une forte somme — кру́пная су́мма;

    une forte fièvre — высо́кая температу́ра; une forte hausse des prix — значи́тельное повыше́ние цен; une forte différence — бо́льшая <значи́тельная> ра́зница: un fort volume — то́лстая <бо́льшая> кни́га; une forte pente — круто́й спуск < подъём> ║ c'est ma carte la plus forte — э́то мой гла́вный ко́зырь; acheter au prix fort — покупа́ть/купи́ть по дорого́й <по высо́кой> цене́; il y a de fortes chances qu'il vienne — есть все осно́вания полага́ть, что он придёт

    9. (choses immatérielles) си́льный;

    éprouver une forte douleur — испы́тывать ipf. си́льную боль;

    cela m'a fait une forte impression — его́ произвело́ на меня́ си́льное <большо́е> впечатле́ние; j'ai une forte envie de... ∑ — мне о́чень хо́чется + inf; c'est plus fort que moi — его́ вы́ше мои́х сил, я не в си́лах [бо́льше] вы́держать: un argument fort — ве́ский аргуме́нт; il y a de fortes raisons de croire — есть серьёзные <ве́ские> основа́ния полага́ть; à plus forte raison — тем бо́лее; l'épithète est un peu trop forte — э́то неско́лько си́льное определе́ние; э́то сли́шком си́льный эпи́тет; au sens fort de ce terme — в по́лном смы́сле э́того сле́ва; un verbe fort gram. — си́льный глаго́л

    10. (difficile à accepter) чрезме́рный; невероя́тный (incroyable);

    la plaisanterie est un peu forte — э́то чересчу́р сме́лая шу́тка;

    c'est un peu fort ∫ à avaler (de café) — э́то уж сли́шком (↑ чересчу́р); э́то нелегко́ перенести́ ║ le plus fort — с est que... — са́мое невероя́тное в том, что...; ce n'est pas fort ce que vous avez fait — вы поступи́ли не о́чень-то у́мно

    FORT %=2 adv.
    1. (manière) си́льно; гро́мко; кре́пко: здо́рово; l'adverbe est choisi selon le verbe, au comparatif avec un impératif;

    frappez (sonnez) fort ! — стучи́те (звони́те) сильне́е <гро́мче>!;

    respirez fort! — ды́шите глу́бже!; criez (parlez) plus fort! — кричи́те (говори́те) гро́мче!; ce fromage sent fort — э́тот сыр си́льно па́хнет, ∑ у э́того сы́ра си́льный <ре́зкий> за́пах; le robinet coule trop fort — кран си́льно течёт; il pleut fort [— идёт] си́льный дождь; (il gèle fort — стои́т <на дворе́> си́льный моро́з; le vent souffle fort — ду́ет си́льный ве́тер; de plus en plus fort — всё кре́пче и кре́пче; всё гро́мче и гро́мче (bruit); — всё сильне́е и сильне́е: ● tu y vas fort! — ты уж сли́шком далеко́ захо́дишь!; ↑ ты зарва́лся!

    2. (quantité) весьма́, о́чень;

    il est fort aimable — он весьма́ <о́чень> любе́зен;

    c'est fort juste — э́то соверше́нно справедли́во; vous arrivez fort à propos — вы пришли́ о́чень кста́ти; je doute fort que vous réussissiez — я о́чень сомнева́юсь, что вам повезёт; fort peu — о́чень ма́ло; совсе́м немно́го; о́чень + adj. nég; il est fort peu aimable — он о́чень нелюбе́зен, он не о́чень-то любе́зен; fort peu de gens — ре́дко кто + verbe au sg.; j'en ai pris fort peu — я чуть-чуть э́того попро́бовал; vous le savez fort bien — вы э́то отли́чно <о́чень хорошо́> зна́ете; avoir fort à faire: j'ai eu fort à faire pour le convaincre ∑ — мне с больши́м (fc — велича́йшим) трудо́м удало́сь его́ убеди́ть

    FORT %=3 m
    1. (domaine, moment) си́льная сторона́*;

    la logique n'est pas mon fort — ло́гика — моё сла́бое ме́сто;

    ● au (plus) fort de — в са́мый + A; в [↑са́мый] разга́р (+ G); в [↑ са́мом] разга́ре (+ G); au plus fort de l'orage — в са́мую грозу́; au plus fort de l'été — в разга́р ле́та; au plus fort de la discussion — в разга́р диску́ссии, ∑ когда́ диску́ссия была́ в са́мом разга́ре

    2. (personne) си́льный челове́к*, сила́ч ◄-а'►;

    un fort des Halles hist. — гру́зчик на Центра́льном ры́нке в Пари́же

    (puissant) си́льный*;

    les forts écrasent les faibles — си́льные уничтожа́ют сла́бых;

    le droit du plus fort — пра́во си́льного; jouer au plus fort avec qn. — пыта́ться ipf. перехитри́ть кого́-л.; un fort en thème — зубри́ла m et f; il est fort en gueule — он лю́бит драть гло́тку

    3. milit. форт ◄P2, pl. -ы►, укрепле́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > fort

  • 4 нелюбезный

    désobligeant, peu aimable; discourtois ( неучтивый); froid ( холодный)

    нелюбе́зный хозя́ин — hôte m discourtois ( или peu aimable)

    * * *
    adj
    1) gener. disgracieux, hérisse (aimable îðîí.) comme un chardon, désagréable, désobligeant
    2) liter. frais, fraîche

    Dictionnaire russe-français universel > нелюбезный

  • 5 unfreundlich

    adj
    1) peu aimable, hostile, désobligeant
    2) ( Wetter) maussade
    unfreundlich
    1 Person peu aimable; Gesicht rébarbatif(-ive); Beispiel: unfreundlich zu jemandem sein ne pas être aimable avec quelqu'un
    2 Klima désagréable; Tag maussade
    II Adverb
    Beispiel: jemanden unfreundlich behandeln traiter quelqu'un sans aménité; Beispiel: sich jemandem gegenüber unfreundlich benehmen se montrer désagréable avec quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > unfreundlich

  • 6 amável

    a.má.vel
    [am‘avew] adj 1 aimable. 2 fig doux. Pl: amáveis.
    * * *
    [a`mavɛw]
    Adjetivo
    (plural: - eis)
    aimable
    * * *
    adjectivo
    aimable
    pouco amável
    peu aimable

    Dicionário Português-Francês > amável

  • 7 pouco

    pou.co
    [p‘owku] sm+pron+adv peu. aos poucos ou pouco a pouco peu à peu, petit à petit. daqui a pouco dans peu, sous peu. pouco depuis peu. por pouco pour un peu. poucas mulheres peu de femmes. pouco tempo peu de temps. um pouco de un peu de.
    * * *
    pouco, ca
    [`poku, ka]
    Adjetivo peu de
    Advérbio e Pronome peu
    Substantivo masculino um pouco un peu
    um pouco de un peu de
    um pouco mais de un peu plus de
    custar pouco ne pas coûter cher
    custar pouco a fazer être facile à faire
    ficar a poucos passos de être à quelques pas de
    pouco amável/inteligente peu aimable/intelligent
    daí a pouco peu après
    daqui a pouco sous peu
    falta pouco para c'est bientôt
    há pouco il y a peu de temps pouco a pouco peu à peu
    por pouco de peu
    fazer pouco de se moquer de
    * * *
    pronome indefinido
    1 (quantidade) peu; quelque
    ter pouco que fazer
    avoir peu à faire
    uns poucos de dias
    quelques jours
    não chore por tão pouco
    ne pleurez pas pour si peu
    adjectivo
    poucas pessoas
    peu de gens
    poucas vezes
    peu de fois
    2 (tempo) peu
    eu tenho pouco tempo
    j'ai peu de temps
    há pouco tempo
    il y a peu de temps
    nome masculino
    contentam-se com o pouco que lhe dão
    ils se contentent du peu qu'on leur donne
    um pouco de
    un peu de
    esperem um pouco
    attendez un peu
    advérbio
    1 ( não muito) peu
    ela lê muito pouco
    elle lit peu
    ele sabe pouco de matemática
    il sait peu de chose en mathématiques
    gostar pouco de alguma coisa
    aimer peu quelque chose
    2 (tempo) peu
    demorou pouco
    il a pris peu de temps
    à peu de chose près
    ne tenir qu'à un fil
    se moquer de quelqu'un
    de peu; peu s'en est fallu
    peu à peu

    Dicionário Português-Francês > pouco

  • 8 нелюбезный

    БФРС > нелюбезный

  • 9 unkind

    unkind [ʌn'kaɪnd]
    (a) (person) peu aimable, qui n'est pas gentil; (manner) peu aimable; (thought) vilain, méchant; (remark) désobligeant, méchant;
    he was rather unkind to me il n'a pas été très gentil à mon égard ou avec moi;
    to say unkind things to sb dire des méchancetés à qn;
    to be unkind to animals être cruel avec les animaux;
    literary the unkindest cut of all la pire des trahisons
    (b) (climate) rigoureux, rude

    Un panorama unique de l'anglais et du français > unkind

  • 10 femme

    nf. (en général) ; femme mariée, épouse: fena (Megève, Notre-Dame- Bellecombe), féna (Aillon-Vieux), féne (Faeto), FÈNA (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Bluffy, Bogève.217, Chambéry, Compôte-Bauges, Cordon.083, Côte- Aime, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Larringes, Lugrin, Macôt-Plagne, Marthod, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz.218, St-Jean-Arvey, St-Martin-Belleville, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chablais, St-Pierre-Albigny, Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thoiry, Thônes.004, Thonon, Tignes, Verchaix, Villards-Thônes.028), fyèna (Arvillard.228) || feumèlo (St-Martin-Porte.203). - E.: Lequel.
    A1) femme (en général), femelle: f(è)mala nf. fa. (001b,003,004,217 | 001a,020,028), femala (083,125,215b), fémala (021), fèmèla (Modane), feumèlo (203), fméla (Lanslevillard), foumala (136,215a, Megève, Notre-Dame-Be.), sméla (Jarrier). - E.: Beauté, Chanvre, Coureur, Embarras, Épouse, Mollesse, Péché.
    A2) femme, épouse, maîtresse de maison: PATRONA < patronne> nf., MÉTRA (001) ; fa., govarnamê < gouvernement> nm. (001) // kobla < accouplée> (081).
    A3) bonne femme: fènôla nf. (001, CHA.).
    B) les femmes à défauts: Bécasse, Pimbêche.
    B1) femme maigre ; enfant fluette: awouzéla nf. (002), R. => Appointer. B1a) femme très grande et maigre, lente et bornée, mal habillée: fantôma < fantôme> nf. (004) ; barousha (081), barushe < épouvantail> (004) || lanbrushe (004,020, Nonglard), lanbrushna (003), R. => Mouche ; félize < Félize> (021) ; shanbranlo < chambranle> nm. (004,020) ; drousha < petasite> (081). B1b) femme maigre d'une taille démesurée: jiga < gigue> nf. (001,003) ; grinda filandra (228). - E.: Mauvais. B1c) femme grande et mince: lanvyu < orvet> nm. (021).
    B2) grosse femme: tôpa < taupe> nf. péj. (002), torté (228). B2a) femme très grosse: gourlyon < souche d'arbre> nm. (002). B2b) grosse femme femme paresseuse // fainéante: zhèma nf. (002), palyasse (021). B2c) femme grosse et lourde: anmâro < meuble encombrant> (courant) nm. (002). B2d) femme trop grande ou trop grosse: bâtiman (de guéra) < bâtiment (de guerre)> nm. (002). B2e) dondon, femme /// fille femme grosse, grasse, mal proportionnée et possédant un bon embonpoint: deûdan-na nf. (002), dondon (001,002), dondéna (021). - E.: Flâner. B2f) femme petite et corpulente => Gros. B2g) femme ronde, sans taille, tout d'une pièce: tortolyon < gourdin> nm. (021). B2h) femme très grosse et lourdaude: pétasse, poufiasse (001).
    B3) femme molle: groussa toma < grosse tomme> nf., vilye sôssisse < vieille saucisse> (001). - E.: Flâneur. B3a) femme paresseuse, de tenue peu exemplaire: guelyandra nf. anc. (002). B3b) femme paresseuse, qui aime se dorloter: blyôze nf. (St-Germain-Ta.), D. => Asseoir, Lourdaud. - E.: Mou.
    B4) femme échevelée, mal peignée, négligée, d'abord difficile, grincheuse: bouzà < buse> nf. (002) ; shavan nm. (001,003) ; châchô nf. (002) || sharavò nm. (St-Jean- Sixt), shrévo (Chamonix), shérvo, sharko (COD.), R. => Chouette. B4a) femme très laide, repoussante de laideur: sharkò (003), R. => Chouette. B4b) femme sale, fainéante et de moeurs crapuleuses, qui s'enivre: charavouta nf. (Genève.022), charoupa (003), charéta (003,022), R. => Chouette >< Charogne. B4c) femme désordonnée, malpropre, sans goût ni soin: gandô < grand chiffon> nm., gandôla < jarre à vinaigre> nf., gatola < boulette de pâtée> nf. (002) ; shenelye < chenille> (002). - E.: Sale, Stupide. B4d) femme ou jeune fille désordonnée et sans goût, qui ne sait pas et n'aime pas travailler: glyoshe nf. (002). B4e) femme malpropre, négligée, sans femme soins // goût, mal femme habillée // mise, dont les habits sont toujours malpropres, dont le bas de la robe est toujours crotté: gavassa nf. (003), kavasson nm. (003) ; sandroulye nf. (001,003, Épagny.294), santourya / -e (001) ; trêna-guêna < traîne-fourreau> nf. (021), sanpilye (294) ; nikedolye nf. (Sallanches) ; garôda (026), R. => Guêtre ; sôma (001). - E.: Flâneur. B4f) femme qui se tient mal et s'habille sans goût: ganbassa / ganbacha nf. (021), R. Jambe.
    B5) femme /// jeune fille femme agitée, bavarde, qui veut commander et faire l'importante: braka an. f. (002).
    B6) femme ou fille un peu fofolle, qui parle et agit sans réfléchir, sans penser, tête d'oiseau (de linotte): boryoula nf. (081), breyôla nf. (002) ; brèta (Entremont) ; vorvala (003,004), R. => Liseron // girouette. - E.: Bavard.
    B7) femme méchante => Méchant, Gale. B7a) femme acariâtre: (vilye) katola < (vieille) catolle> (001.TOU.). - E.: Gribiche. B7b) femme dure et autoritaire => Péché. B7c) femme cruelle: boryôda < bourreaude> nf. (003,004,022).
    B8) femme qui a des prétentions à l'élégance, qui se plaît à ne rien faire: damtà nf. (002).
    B9) femme simple d'esprit, très bornée, plus ou moins crétine: tantêla nf. (004), tontêla (021), R. => Nigaud ; doura nf. (002).
    B10) jeune femme, petite femme, petit bout de femme: fènôla nf. (001,002,022). B10a) femme de petite taille et fluette: borîre < baratte> nf. (Balme-Si.).
    B11) (Juvigny) femme mal habillée, malpropre, de mauvaise vie ; (Samoëns) femme mal habillée et qui rôde ; (Saxel) femme de mise excentrique (ep. surtout de celles qui ne sont pas originaires du village): guinyôcha nf. (002, Juvigny), farata (010). - E.: Aise, Pute.
    B12) femme qui n'agit pas bien, paresseuse, insouciante, égoïste, plus ou moins légère: môma nf. (002).
    B13) femme d'allures extravagantes, dont l'aspect choque, qui se fait remarquer par une mise étrange, par des manières ridicules: fantôma nf. (002), fayassa (Juvigny).
    B14) femme peu sympathique: beûbeulye < bobine> nf. (002).
    B15) virago, femme hardie, exubérante: guêra an. fém. (002). - E.: Agir.
    B16) femme égoïste, sans coeur: gouda nf. (002).
    B17) vieille femme antipathique: pifla nf. (002). B17a) vieille femme, faiseuse de commérages: kôka nf. (003,004,022). - E.: Bousier. B17b) vieille femme qui ne peut se tenir qu'à croupetons: => Âgé. B17c) femme ridée: rublon nm. (Loisin).
    B18) femme peu aimable, peu généreuse: seubla nf. (002).
    B19) femme qui geint souvent, passe son temps à se plaindre, ou qui quémande: tloka, kloka nf. (002), R. => Glousser.
    B20) femme qui n'est pas souvent chez elle, qui est toujours à la courate, à l'abade, coureuse de rue: kavacha nf. (021), gavassa (003), groyoula nf. (Bellevaux), koratîre (001). - E.: Flâneur. B20a) femme ou fille qui rôde et qui est mal habillée ; (à Genève) femme indiscrète, bavarde: farata nf. (010,022). - E.: Bavarder, Vêtement.
    B21) femme femme prodigue // dépensière, mauvaise ménagère: lavourzhe nf. (010, Taninges).
    B22) femme accroupie et qui montre ses mollets: fornelè nm. (021).
    B23) femme au visage pointu, curieuse, indiscrète, maligne, dont il faut se défier: fwina < fouine> nf. (021).
    B24) femme qui rechigne, qui est toujours de mauvaise humeur: potéla nf. (021), R. => Moue.
    B25) femme qui aguiche, péripatéticienne: grigwéza nf. (001.CHA.).
    C1) (mots d'injures femme appliqués /// adressés femme à une femme): binma < chèvre stérile> nf., bleuma < vieille truie>, frâshe < chiffon>, gârsa < garce>, krebeulye < corbeille>, rôssa < mauvaise vache> (002),.
    C2) (mots d'injures adressés à une femme femme d'allures bizarres /// peu complaisante): kartouche < cartouche> nf. (002).
    C3) (mots d'injures adressés à une femme méchante): vilye karkassa < vieille carcasse> nf. (001,002), shavan nm. < chat-huant> (001,003).
    D1) femme mariée qui n'a pas d'enfant ; femme frigide: MULA < mule> nf. (003), frigo < frigo> (001).
    D2) vieille femme => Âgé.
    E1) mot tendre donné à sa femme: fènon nm. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > femme

  • 11 ongezellig

    [niet spraakzaam en vriendelijk] bijvoeglijk naamwoord peu sociable; bijwoord d'une manière peu aimable
    [onbehaaglijk] bijvoeglijk naamwoord peu confortable
    voorbeelden:
    1   wat ben je vanavond ongezellig! ce que tu peux être ours, ce soir!
    2   het is in die kamer erg koud en ongezellig c'est une pièce froide et qui manque d'intimité

    Deens-Russisch woordenboek > ongezellig

  • 12 ungenial

    ungenial [‚ʌn'dʒi:nɪəl]
    (unfriendly → person) peu aimable, peu affable; (→ expression, voice) peu cordial, peu chaleureux; (→ face) inamical

    Un panorama unique de l'anglais et du français > ungenial

  • 13 нелюбезно

    БФРС > нелюбезно

  • 14 нелюбезно

    d'une façon peu aimable, peu aimablement
    * * *
    adv
    gener. de mauvaise grâce, désobligeamment, sèchement, désagréablement

    Dictionnaire russe-français universel > нелюбезно

  • 15 unkindly

    unkindly [ʌn'kaɪndlɪ]
    (cruelly) méchamment, cruellement; (roughly) sans ménagement;
    to take unkindly to sth mal accepter qch;
    she didn't mean it unkindly elle n'a voulu blesser ou offenser personne
    (a) (person) peu aimable ou gentil; (action) vilain; (remark) désobligeant
    (b) (temps) peu favorable; (climat) rude

    Un panorama unique de l'anglais et du français > unkindly

  • 16 bourru

    buʀy
    adj
    (fig) schroff
    bourru
    bourru (e) [buʀy]
    (peu aimable) mürrisch

    Dictionnaire Français-Allemand > bourru

  • 17 comme on n'en fait plus

    D'un caractère comme on n'en fait plus tout d'une pièce, bourru, pas accueillant, peu aimable. (B. Cendrars, Bourlinguer.) — Характера такого, что не сыщешь: твердый как скала, хмурый, неприветливый, не слишком вежливый.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme on n'en fait plus

  • 18 angebunden

    'angəbundən
    adj

    kurz angebunden — brusque, peu aimable

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > angebunden

  • 19 нелюбезен

    прил peu aimable, impoli, e, discourtois, e, désobligeant, e; нелюбезен човек homme discourtois, homme impoli, un discourtois; нелюбезен посетител visiteur impoli; нелюбезна постъпка procédé désobligeant.

    Български-френски речник > нелюбезен

  • 20 aigre

    adj.
    1. ки́слый *;

    un goût aigre — ки́слый вкус;

    du lait aigre — ки́слое молоко́; devenir aigre — прокиса́ть, скиса́ть, ки́снуть/ про=, с= (lait)

    2. fig. ки́слый, неприве́тливый (peu aimable); ре́зкий * (mordant); ко́лкий*, язви́тельный (blessant); го́рький* (amer);

    des paroles aigres — ко́лкие <ре́зкие> сло́ва, ко́лкости;

    d'un ton aigre — язви́тельно; il est aigre dans ses propos — он ре́зок в выраже́ниях

    (d'un phénomène naturel) ре́зкий;

    un vent aigre — ре́зкий <прони́зывающий> ве́тер;

    un printemps aigre — холо́дная весна́

    m кислота́, кисля́тина fam.;

    le vin sent l'aigre ∑ — от вина́ исхо́дит ки́слый за́пах;

    un goût d'aigre — ки́слый [↓при]вкус; virer à l'aigre — прокиса́ть; la discussion tourna à l'aigre — спор перешёл в ссо́ру, спор при́нял плохо́й оборо́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > aigre

См. также в других словарях:

  • aimable — [ ɛmabl ] adj. • XIVe; amable XIIe; lat. amabilis 1 ♦ Vx Qui mérite d être aimé. « Rien ne rend si aimable que de se croire aimé » (Marivaux). ♢ Vieilli Agréable, qui plaît. « Il y a des heures aimables et des moments exquis » (France). 2 ♦ Mod …   Encyclopédie Universelle

  • peu — [ pø ] adv. • pou, poiXIe; lat. pop. paucum, neutre adv., class. pauci « en petit nombre » I ♦ ( po XIIe) En fonction de nom ou de nominal Faible quantité considérée soit comme simplement « petite », soit comme « …   Encyclopédie Universelle

  • Aimable, triste comme une porte de prison — ● Aimable, triste comme une porte de prison très peu aimable, très triste …   Encyclopédie Universelle

  • Aimable — Provenance. Vient du latin Amabilis . Signifie : qui mérite d être aimé . Se fête le 18 octobre. Histoire. Aimable fut curé de Riom, en Auvergne, au Vème siècle, ville dont il est le Saint Patron. Il jouit de pouvoirs particuliers, délivre les… …   Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons

  • désobligeant — désobligeant, ante [ dezɔbliʒɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1618; de désobliger ♦ Qui désoblige, froisse les autres; peu aimable. ⇒ désagréable. Il a été désobligeant envers nous. Faire une réponse, une remarque désobligeante. ⇒ déplaisant. ⊗ CONTR. Aimable,… …   Encyclopédie Universelle

  • bourru — bourru, ue [ bury ] adj. • 1555; de 1. bourre 1 ♦ Qui a la rudesse, la grossièreté de la bourre. ⇒ rude. Fil bourru. Par anal. Vin bourru : vin nouveau, non fermenté. Lait bourru, qui vient d être tiré. 2 ♦ Fig. Peu aimable, peu civil, peu disert …   Encyclopédie Universelle

  • voir — [ vwar ] v. <conjug. : 30> • XIIe veoir; vedeir 980; lat. videre I ♦ V. intr. (1080 vedeir) Percevoir les images des objets par le sens de la vue. C est « un postulat bien ancré, qu un nouveau né [...] “ça” ne voit pas » (F. Leboyer). Ne… …   Encyclopédie Universelle

  • prison — [ prizɔ̃ ] n. f. • XIIe; prisun, prisum « prise, capture » 1080; lat. pop. °prensio, onis, class. prehensio, onis, de prehendere I ♦ Lieu de détention. 1 ♦ Établissement clos aménagé pour recevoir des délinquants condamnés à une peine privative… …   Encyclopédie Universelle

  • Idiotisme Animalier — La langue française comprend de nombreux idiotismes animaliers généralement intraduisibles mot à mot dans une autre langue …   Wikipédia en Français

  • Idiotisme animalier — La langue française comprend de nombreux idiotismes animaliers généralement intraduisibles mot à mot dans une autre langue …   Wikipédia en Français

  • Vache espagnole — Idiotisme animalier La langue française comprend de nombreux idiotismes animaliers généralement intraduisibles mot à mot dans une autre langue …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»